Titre : | Manipulation in children’s literature translation selected samples from classic literary works | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Hind Chiheb, Auteur ; Naima Chabab, Auteur ; salah Bakhouche, Directeur de thèse | Editeur : | Laghouat : University Amar Telidji - Department of English | Année de publication : | 2023 | Importance : | 84 p | Accompagnement : | 1 disque optique numérique (CD-ROM) | Note générale : | Dspace.lagh-univ.dz | Langues : | Anglais | Catégories : | THESES :20 Langue et litterature anglaise
| Mots-clés : | Children’s literature, translation, manipulation, censorship, rewriting, cultural, linguistic, domestication, foreignization | Résumé : | The translation of children's literature poses unique challenges and requires careful consideration of linguistic, cultural, and cognitive factors. This study investigates the concept of manipulation in translating children's literature, through exploring its various forms and effects. Drawing on theoretical frameworks such as domestication and foreignization, rewriting theory, and cultural adaptation types, the research examines a range of selected cases from different cultural and linguistic backgrounds, including Arabic, English, and French following a comparative analytical approach. Censorship and rewriting emerge as common forms of manipulation, particularly in the Arab world where religious and traditional values are prominent. Moreover, translators often focus on moralizing children's stories, leading to further manipulation in the adaptation process. The findings shed light on the complexities surrounding the translation of children's literature and emphasize the significant impact of manipulation on making these works accessible across cultures | note de thèses : | Master Degree in civilization and Literature |
Manipulation in children’s literature translation selected samples from classic literary works [texte manuscrit] / Hind Chiheb, Auteur ; Naima Chabab, Auteur ; salah Bakhouche, Directeur de thèse . - Laghouat : University Amar Telidji - Department of English, 2023 . - 84 p + 1 disque optique numérique (CD-ROM). Dspace.lagh-univ.dz Langues : Anglais Catégories : | THESES :20 Langue et litterature anglaise
| Mots-clés : | Children’s literature, translation, manipulation, censorship, rewriting, cultural, linguistic, domestication, foreignization | Résumé : | The translation of children's literature poses unique challenges and requires careful consideration of linguistic, cultural, and cognitive factors. This study investigates the concept of manipulation in translating children's literature, through exploring its various forms and effects. Drawing on theoretical frameworks such as domestication and foreignization, rewriting theory, and cultural adaptation types, the research examines a range of selected cases from different cultural and linguistic backgrounds, including Arabic, English, and French following a comparative analytical approach. Censorship and rewriting emerge as common forms of manipulation, particularly in the Arab world where religious and traditional values are prominent. Moreover, translators often focus on moralizing children's stories, leading to further manipulation in the adaptation process. The findings shed light on the complexities surrounding the translation of children's literature and emphasize the significant impact of manipulation on making these works accessible across cultures | note de thèses : | Master Degree in civilization and Literature |
|