Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail de l'auteur
Auteur Lance Hewson
Documents disponibles écrits par cet auteur



Correct-incorrect / Michel Ballard
Titre : Correct-incorrect Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Auteur ; Lance Hewson, Auteur Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2004 Collection : Traductologie Importance : 134 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-012-0 Prix : 15 EUR Note générale : Bibliogr. p. 133-134. Notes bibliogr. Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : correct incorrect traductions Résumé : L'opposition " correct/incorrect " sert ici de base à un ensemble cohérent d'études portant sur la nature de la traduction, les décalages qu'elle doit accepter ou éviter, la perception et le rendu des valeurs de la ponctuation, la défense des éléments " périphériques " tels que les épigraphes (à partir d'un corpus de traductions d'Ann Radcliffe), la traduction de la théâtralité (à partir de versions successives du Misanthrope), l'exploration d'une des limites de la traduction avec le dialecte, comme incorrection et infraction sociale (dans L'Amant de Lady Chatterley). le traitement de certains effets stylistiques du prétérit anglais, une réflexion cognitiviste sur les généralisations observables en traduction à partir des spécificités linguistiques et des tendances des discours, et enfin une réflexion sur l'adéquation de certaines étiquettes visant à caractériser les options de traduction. Les études de ce volume, abondamment illustrées d'exemples, proposent une vision réaliste de la traduction, qui contribue à affirmer notre perception de l'essence de cette opération tout en faisant apparaître plus clairement les paramètres des actes de jugement et de production sur lesquels elle repose.
Correct-incorrect [texte imprimé] / Michel Ballard, Auteur ; Lance Hewson, Auteur . - Arras : Artois Presses Université, 2004 . - 134 p. : ill. ; 24 cm. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-012-0 : 15 EUR
Bibliogr. p. 133-134. Notes bibliogr.
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : correct incorrect traductions Résumé : L'opposition " correct/incorrect " sert ici de base à un ensemble cohérent d'études portant sur la nature de la traduction, les décalages qu'elle doit accepter ou éviter, la perception et le rendu des valeurs de la ponctuation, la défense des éléments " périphériques " tels que les épigraphes (à partir d'un corpus de traductions d'Ann Radcliffe), la traduction de la théâtralité (à partir de versions successives du Misanthrope), l'exploration d'une des limites de la traduction avec le dialecte, comme incorrection et infraction sociale (dans L'Amant de Lady Chatterley). le traitement de certains effets stylistiques du prétérit anglais, une réflexion cognitiviste sur les généralisations observables en traduction à partir des spécificités linguistiques et des tendances des discours, et enfin une réflexion sur l'adéquation de certaines étiquettes visant à caractériser les options de traduction. Les études de ce volume, abondamment illustrées d'exemples, proposent une vision réaliste de la traduction, qui contribue à affirmer notre perception de l'essence de cette opération tout en faisant apparaître plus clairement les paramètres des actes de jugement et de production sur lesquels elle repose.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.75-1 448.75-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.75-3 448.75-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.75-4 448.75-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible L'épreuve de traductologie à l'agrégation interne d'anglais / Delphine Chartier
Titre : L'épreuve de traductologie à l'agrégation interne d'anglais Type de document : texte imprimé Auteurs : Delphine Chartier, Auteur ; Lance Hewson, Auteur Editeur : Paris [France] : Ellipses Année de publication : 2002 Collection : CAPES-agrégation Sous-collection : Anglais Importance : 1 vol. (268p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7298-1131-0 Langues : Anglais Français Catégories : LITTERATURE ET LANGUE ANGLAISE:828 English literature Mots-clés : Anglais (langue ) Manuels d'enseignement supérieur Versions thèmes Agrégation d'anglais Résumé : Cet ouvrage a pour objectif premier de préparer les candidats au concours de l'agrégation interne à l'épreuve écrite de traductologie. Il s'adresse également aux candidats de l'agrégation externe (épreuve orale) et à tous ceux qu'une approche réflexive de la traduction intéresse. La première partie qui se veut résolument méthodologique est destinée à familiariser le lecteur avec les principaux concepts traductologiques et linguistiques nécessaires à une analyse de la traduction. La deuxième partie est consacrée à la version, la troisième partie au thème. Le travail de traduction et d'analyse s'appuie sur un large éventail de textes de nature et de longueur différentes, choisis parmi des auteurs canoniques du XVIIle, XIXe et XXe siècles. Outre quinze versions et quinze thèmes assortis de suggestions de traduction et de commentaires de nature traductologique, cinq autres textes de version et de thème sont proposés à la traduction dont ceux donnés aux épreuves récentes du concours.
L'épreuve de traductologie à l'agrégation interne d'anglais [texte imprimé] / Delphine Chartier, Auteur ; Lance Hewson, Auteur . - Paris (France) : Ellipses, 2002 . - 1 vol. (268p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (CAPES-agrégation. Anglais) .
ISBN : 978-2-7298-1131-0
Langues : Anglais Français
Catégories : LITTERATURE ET LANGUE ANGLAISE:828 English literature Mots-clés : Anglais (langue ) Manuels d'enseignement supérieur Versions thèmes Agrégation d'anglais Résumé : Cet ouvrage a pour objectif premier de préparer les candidats au concours de l'agrégation interne à l'épreuve écrite de traductologie. Il s'adresse également aux candidats de l'agrégation externe (épreuve orale) et à tous ceux qu'une approche réflexive de la traduction intéresse. La première partie qui se veut résolument méthodologique est destinée à familiariser le lecteur avec les principaux concepts traductologiques et linguistiques nécessaires à une analyse de la traduction. La deuxième partie est consacrée à la version, la troisième partie au thème. Le travail de traduction et d'analyse s'appuie sur un large éventail de textes de nature et de longueur différentes, choisis parmi des auteurs canoniques du XVIIle, XIXe et XXe siècles. Outre quinze versions et quinze thèmes assortis de suggestions de traduction et de commentaires de nature traductologique, cinq autres textes de version et de thème sont proposés à la traduction dont ceux donnés aux épreuves récentes du concours.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 828.144-1 828.144-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Anglaises (bc) Disponible 828.144-3 828.144-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue anglaises (bll) Disponible 828.144-4 828.144-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue anglaises (bll) Disponible 828.144-5 828.144-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue anglaises (bll) Disponible