Titre : | The divine comedy V2 : Purgatory | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Alghieri Dante, Auteur ; Dorothy L. Sayers, Traducteur | Editeur : | London [England] : Penguin Books | Année de publication : | 1955 | Collection : | Penguin classics | Importance : | 388.p | Présentation : | couv. ill. en coul. | Format : | 18 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 978-0-14-044046-1 | Note générale : | Includes indexes. Translation of: Divina commedia, first publ. [Bloomington] : Indiana University Press, 1971-1984. | Langues : | Anglais | Catégories : | LITTERATURE ET LANGUE ANGLAISE:429 Old english ; LITTERATURE ET LANGUE ANGLAISE:828 English literature
| Mots-clés : | Divine comedy Dante | Résumé : | In the second volume of his definitive translation of The Divine Comedy, Mark Musa again brings his poetic sensitivity and skill as a translator and annotator to the difficult task of making Dante's masterpiece vital for English-speaking readers. In Purgatory, Dante deals with the origins of sin as he struggles up the terraces of Mount Purgatory on his arduous journey toward God. In Musa's fine idiomatic translation - complete with prose introductions, bibliography, and glossary - Dante comes alive as the universal poet - sublime, grim, intellectual, simple, humorous, tender, and ecstatic. 'It moves one to virtual awe... The language itself becomes, as it should, a religious experience. Los Angeles Times
|
The divine comedy V2 : Purgatory [texte imprimé] / Alghieri Dante, Auteur ; Dorothy L. Sayers, Traducteur . - London (England) : Penguin Books, 1955 . - 388.p : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - ( Penguin classics) . ISBN : 978-0-14-044046-1 Includes indexes. Translation of: Divina commedia, first publ. [Bloomington] : Indiana University Press, 1971-1984. Langues : Anglais Catégories : | LITTERATURE ET LANGUE ANGLAISE:429 Old english ; LITTERATURE ET LANGUE ANGLAISE:828 English literature
| Mots-clés : | Divine comedy Dante | Résumé : | In the second volume of his definitive translation of The Divine Comedy, Mark Musa again brings his poetic sensitivity and skill as a translator and annotator to the difficult task of making Dante's masterpiece vital for English-speaking readers. In Purgatory, Dante deals with the origins of sin as he struggles up the terraces of Mount Purgatory on his arduous journey toward God. In Musa's fine idiomatic translation - complete with prose introductions, bibliography, and glossary - Dante comes alive as the universal poet - sublime, grim, intellectual, simple, humorous, tender, and ecstatic. 'It moves one to virtual awe... The language itself becomes, as it should, a religious experience. Los Angeles Times
|
|  |