Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail de l'éditeur
Éditeur Artois Presses Université
localisé à Arras
Collections rattachées
- Cahiers scientifiques de l'Universite d'Artois
- Études linguistiques
- Études littéraires
- Études littéraires et linguistiques
- Lettres et civilisations étrangères
- Traductologie
Documents disponibles chez cet éditeur



Les constructions détachées / Nelly Flaux
Titre : Les constructions détachées : entre langue et discours actes du colloque organise en juin 2005 Type de document : texte imprimé Auteurs : Nelly Flaux, Editeur scientifique ; Dejan Stosic, Editeur scientifique ; Centre de recherche en linguistique francaise, Editeur scientifique ; Universitatea de Vest din Timisoara, Editeur scientifique Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2007 Collection : Études littéraires et linguistiques Importance : 1 vol. (296 p.) Présentation : ill.couv. en coul Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-055-7 Note générale : ISSN exact : 1272-3355Notes bibliogr. Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:445 Grammaire Mots-clés : Détachement (linguistique) Français (langue) Apposition (linguistique) Actes de congrès Résumé : Les études réunies dans cet ouvrage se rapportent toutes aux constructions détachées ; celles-ci sont envisagées sous des angles très divers et dans des domaines variés. Certains auteurs s'attachent à décrire les conditions d'emploi d'unités lexicales jusqu'à présent peu étudiées, ou de constructions syntaxiques particulières ; d'autres se situent dans une perspective constrastive (français et roumain) ; d'autres encore s'engagent dans une démarche résolument diachronique ou métalinguistique. Plusieurs perspectives se découvrent à la lecture de cet ouvrage. Sur le plan empirique, s'agissant du détachement lui-même, apparaît clairement la nécessité de déconnecter les phénomènes prosodiques des marques caractéristiques de l'écrit d'une part (ponctuation) et des propriétés distributionnelles de l'autre (place). Du point de vue méthodologique et théorique, la réconciliation semble prometteuse entre l'approche synchronique et l'approche diachronique sous l'égide des nouvelles théories de la grammaticalisation, et fécond le rôle de la comparaison des langues, notamment à propos de la question de la polysémie.
Les constructions détachées : entre langue et discours actes du colloque organise en juin 2005 [texte imprimé] / Nelly Flaux, Editeur scientifique ; Dejan Stosic, Editeur scientifique ; Centre de recherche en linguistique francaise, Editeur scientifique ; Universitatea de Vest din Timisoara, Editeur scientifique . - Arras : Artois Presses Université, 2007 . - 1 vol. (296 p.) : ill.couv. en coul ; 24 cm.. - (Études littéraires et linguistiques) .
ISBN : 978-2-84832-055-7
ISSN exact : 1272-3355Notes bibliogr.
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:445 Grammaire Mots-clés : Détachement (linguistique) Français (langue) Apposition (linguistique) Actes de congrès Résumé : Les études réunies dans cet ouvrage se rapportent toutes aux constructions détachées ; celles-ci sont envisagées sous des angles très divers et dans des domaines variés. Certains auteurs s'attachent à décrire les conditions d'emploi d'unités lexicales jusqu'à présent peu étudiées, ou de constructions syntaxiques particulières ; d'autres se situent dans une perspective constrastive (français et roumain) ; d'autres encore s'engagent dans une démarche résolument diachronique ou métalinguistique. Plusieurs perspectives se découvrent à la lecture de cet ouvrage. Sur le plan empirique, s'agissant du détachement lui-même, apparaît clairement la nécessité de déconnecter les phénomènes prosodiques des marques caractéristiques de l'écrit d'une part (ponctuation) et des propriétés distributionnelles de l'autre (place). Du point de vue méthodologique et théorique, la réconciliation semble prometteuse entre l'approche synchronique et l'approche diachronique sous l'égide des nouvelles théories de la grammaticalisation, et fécond le rôle de la comparaison des langues, notamment à propos de la question de la polysémie.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 445.19-1 445.19-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 445.19-3 445.19-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 445.19-4 445.19-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible Discours rapporte(s) / Catherine Delesse
Titre : Discours rapporte(s) : approche(s) linguistique(s) et-ou traductologique(s Type de document : texte imprimé Auteurs : Catherine Delesse, Editeur scientifique ; Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois (Arras), Editeur scientifique Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : DL 2006 Collection : Traductologie Importance : 1 vol. (207 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-052-6 Note générale : Notes bibliogr. Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue ; LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique Discours indirect Congres Traduction et interpretation Discours indirect libre Index. décimale : Dewey : 418.02 Résumé : Le discours rapporté pose de nombreuses questions tant aux linguistes qu'aux traductologues : identification du point de vue, du locuteur rapporteur et de sa position, hybridation des discours, diversité des verbes introducteurs à l'intérieur d'une langue, problèmes de traduction de ces verbes dans une langue seconde sont quelques-uns des points qui sont abordés dans ce volume. Les langues étudiées sont essentiellement le français et l'anglais, mais également le roumain et le chinois. A travers la diversité des langues et des approches, on retrouve des problèmes fondamentaux qui permettront peut-être d'esquisser un début de réponse. Discours rapporte(s) : approche(s) linguistique(s) et-ou traductologique(s [texte imprimé] / Catherine Delesse, Editeur scientifique ; Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois (Arras), Editeur scientifique . - Arras : Artois Presses Université, DL 2006 . - 1 vol. (207 p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-052-6
Notes bibliogr.
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue ; LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique Discours indirect Congres Traduction et interpretation Discours indirect libre Index. décimale : Dewey : 418.02 Résumé : Le discours rapporté pose de nombreuses questions tant aux linguistes qu'aux traductologues : identification du point de vue, du locuteur rapporteur et de sa position, hybridation des discours, diversité des verbes introducteurs à l'intérieur d'une langue, problèmes de traduction de ces verbes dans une langue seconde sont quelques-uns des points qui sont abordés dans ce volume. Les langues étudiées sont essentiellement le français et l'anglais, mais également le roumain et le chinois. A travers la diversité des langues et des approches, on retrouve des problèmes fondamentaux qui permettront peut-être d'esquisser un début de réponse. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.61-1 448.61-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.61-2 448.61-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 440.140-3 440.140-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-4 440.140-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-5 440.140-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-6 440.140-6 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-7 440.140-7 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible La tierce main / Kristiina Taivalkoski-Shilov
Titre : La tierce main : le discours rapporte dans les traductions francaises de Fielding au XVIIIe siecle Type de document : texte imprimé Auteurs : Kristiina Taivalkoski-Shilov, Auteur Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : impr. 2006 Collection : Traductologie Importance : 1 vol. (277 p.) Présentation : graph., couv. ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-038-0 Prix : 22 EUR Note générale : Bibliogr. p 249-266 Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:840 Littérature française Mots-clés : traductions francaises Fielding traductologie Résumé : Cet ouvrage multidisciplinaire allie la traductologie, la linguistique et la narratologie modernes à la philologie traditionnelle D'une part, il s'agit d'une étude théorique portant sur le rapport entre le discours rapporté et la traduction. D'autre part, c'est une étude historique qui décrit la fortune de Pauvre de Henry Fielding en France au XVIIIe siècle : les six premiers traducteurs de ses romans, la nature et la réception de leurs traductions. Le cadre traductologique adopté ici est l'approche historico-descriptive, qui, avec les notions de polysystème, de manipulation, et de normes, convient particulièrement bien à l'étude d'un sujet de ce genre. "Kristiina Taivalkoski-Shilov a mené une étude consciencieuse sur un corpus étendu, parfois difficilement accessible, entre autres en raison de son caractère historique. Elle procède de façon méthodique, structurée et clairement argumentée et fournit une analyse méticuleuse du discours rapporté en traduction, phénomène certes assez technique nécessitant des stratégies de lecture sophistiquées. Taivalkoski-Shilov y réussit à l'aide d'une typologisation réfléchie et approfondie, s'appuyant sur une combinaison de modèles spécialisés. Le lecteur est guidé par de nombreux exemples très élaborés qui témoignent de l'expertise, de la maîtrise et de la familiarité du chercheur avec des sources primaires nécessitant un sérieux effort d'interprétation et de contextualisation historiques. La présentation tant quantitative (sous forme de graphiques) que qualitative de l'analyse ajoute certainement à l'approfondissement de l'interprétation. " " Sa méthode pour étudier la relation entre la traduction et le discours rapporté est particulièrement ingénieuse. Elle aborde la question principale de son étude par une mise en abyme : pour tester l'hypothèse principale de son étude, selon laquelle la traduction est un discours rapporté, elle analyse des traductions du discours rapporté. " La tierce main : le discours rapporte dans les traductions francaises de Fielding au XVIIIe siecle [texte imprimé] / Kristiina Taivalkoski-Shilov, Auteur . - Arras : Artois Presses Université, impr. 2006 . - 1 vol. (277 p.) : graph., couv. ill. ; 24 cm. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-038-0 : 22 EUR
Bibliogr. p 249-266
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:840 Littérature française Mots-clés : traductions francaises Fielding traductologie Résumé : Cet ouvrage multidisciplinaire allie la traductologie, la linguistique et la narratologie modernes à la philologie traditionnelle D'une part, il s'agit d'une étude théorique portant sur le rapport entre le discours rapporté et la traduction. D'autre part, c'est une étude historique qui décrit la fortune de Pauvre de Henry Fielding en France au XVIIIe siècle : les six premiers traducteurs de ses romans, la nature et la réception de leurs traductions. Le cadre traductologique adopté ici est l'approche historico-descriptive, qui, avec les notions de polysystème, de manipulation, et de normes, convient particulièrement bien à l'étude d'un sujet de ce genre. "Kristiina Taivalkoski-Shilov a mené une étude consciencieuse sur un corpus étendu, parfois difficilement accessible, entre autres en raison de son caractère historique. Elle procède de façon méthodique, structurée et clairement argumentée et fournit une analyse méticuleuse du discours rapporté en traduction, phénomène certes assez technique nécessitant des stratégies de lecture sophistiquées. Taivalkoski-Shilov y réussit à l'aide d'une typologisation réfléchie et approfondie, s'appuyant sur une combinaison de modèles spécialisés. Le lecteur est guidé par de nombreux exemples très élaborés qui témoignent de l'expertise, de la maîtrise et de la familiarité du chercheur avec des sources primaires nécessitant un sérieux effort d'interprétation et de contextualisation historiques. La présentation tant quantitative (sous forme de graphiques) que qualitative de l'analyse ajoute certainement à l'approfondissement de l'interprétation. " " Sa méthode pour étudier la relation entre la traduction et le discours rapporté est particulièrement ingénieuse. Elle aborde la question principale de son étude par une mise en abyme : pour tester l'hypothèse principale de son étude, selon laquelle la traduction est un discours rapporté, elle analyse des traductions du discours rapporté. " Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 840.131-1 840.131-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 840.131-2 840.131-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 840.131-3 840.131-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 840.131-4 840.131-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 840.131-5 840.131-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible Les corpus en linguistique et en traductologie / Michel Ballard
Titre : Les corpus en linguistique et en traductologie Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Auteur ; Carmen Pineira-Tresmontant, Auteur Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2008 Collection : Traductologie Importance : 1 vol. (346 p.) Présentation : graph. Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-063-2 Prix : 25 EUR Note générale : ISSN exact : 1285-9273Notes bibliogr.Texte des communications presentees lors des deux journees d'etudes organisees a l'Universite d'Artois, les 28 octobre 2005 et 27 janvier 2006 Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique -- Informatique -- Actes de congrès Linguistique contrastive -- Actes de congrès Traduction -- Actes de congrès Résumé : Les contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient la notion de corpus dans la recherche sur la/les langues(s) menée aussi bien par les linguistes que les traductologues. Les langues explorées vont du français à l'arabe en passant par l'espagnol, l'allemand et le polonais. Les linguistes abordent la notion de corpus à partir des méthodes particulières qui permettent de constituer et de caractériser ces ensembles textuels : lexicométrie, logométrie, etc. Les corpus étudiés sont politiques, techniques, médiatiques ou littéraires. Dans le camp des traductologues on trouvera des interrogations sur la nature et la définition du corpus, des études sur corpus littéraire, militaire, cinématographique, religieux, des études centrées sur les corpus et d'autres les utilisant comme appoint, révélateurs ou termes de comparaison. Corpus unilingue, bilingue, plurilingue ; corpus écrits, oraux ; corpus constitués à partir de corpus déjà constitués ; corpus réduits, comparables, corpus de langue générale, corpus de langue de spécialité, corpus complets, unilocutionnels, hétérogènes, fermés, etc. Corpus de quoi ? Corpus pour quoi faire ? Les participants à ces deux journées d'étude tentent de répondre à ces questions en montrant qu'il n'existe pas une définition unique du corpus mais bien plusieurs, correspondant chacune à des objectifs différents.
Les corpus en linguistique et en traductologie [texte imprimé] / Michel Ballard, Auteur ; Carmen Pineira-Tresmontant, Auteur . - Arras : Artois Presses Université, 2008 . - 1 vol. (346 p.) : graph. ; 24 cm.. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-063-2 : 25 EUR
ISSN exact : 1285-9273Notes bibliogr.Texte des communications presentees lors des deux journees d'etudes organisees a l'Universite d'Artois, les 28 octobre 2005 et 27 janvier 2006
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique -- Informatique -- Actes de congrès Linguistique contrastive -- Actes de congrès Traduction -- Actes de congrès Résumé : Les contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient la notion de corpus dans la recherche sur la/les langues(s) menée aussi bien par les linguistes que les traductologues. Les langues explorées vont du français à l'arabe en passant par l'espagnol, l'allemand et le polonais. Les linguistes abordent la notion de corpus à partir des méthodes particulières qui permettent de constituer et de caractériser ces ensembles textuels : lexicométrie, logométrie, etc. Les corpus étudiés sont politiques, techniques, médiatiques ou littéraires. Dans le camp des traductologues on trouvera des interrogations sur la nature et la définition du corpus, des études sur corpus littéraire, militaire, cinématographique, religieux, des études centrées sur les corpus et d'autres les utilisant comme appoint, révélateurs ou termes de comparaison. Corpus unilingue, bilingue, plurilingue ; corpus écrits, oraux ; corpus constitués à partir de corpus déjà constitués ; corpus réduits, comparables, corpus de langue générale, corpus de langue de spécialité, corpus complets, unilocutionnels, hétérogènes, fermés, etc. Corpus de quoi ? Corpus pour quoi faire ? Les participants à ces deux journées d'étude tentent de répondre à ces questions en montrant qu'il n'existe pas une définition unique du corpus mais bien plusieurs, correspondant chacune à des objectifs différents.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.72-1 448.72-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.72-2 448.72-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.72-3 448.72-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-4 448.72-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-5 448.72-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-6 448.72-6 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-7 448.72-7 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-8 448.72-8 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible Fonctions syntaxiques et rôles sémantiques / Dany Amiot
Titre : Fonctions syntaxiques et rôles sémantiques : actes du colloque, Université Ouest de Timisoara, 15, 16 et 17 avril 1997 Type de document : texte imprimé Auteurs : Dany Amiot, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Walter De Mulder, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 1999 Collection : Cahiers scientifiques de l'Universite d'Artois num. 13 Importance : 216 p. Présentation : ill.couv. en coul Format : 27 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-910663-41-4 Note générale : Notes bibliogr. Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:445 Grammaire Mots-clés : Français (langue) Roumain (langue) Sémantique Syntaxe Grammaire comparée Actes de congrès Résumé : Les contributions réunies dans ce volume portent sur deux langues apparentées bien qu'assez différentes : le français et le roumain. Elles répondent à des objectifs à la fois théoriques et pédagogiques, toutes rassemblées autour d'un même thème fédérateur : les relations entre fonctions syntaxiques et rôles sémantiques. Ce thème réunit des analyses de prépositions, de constructions verbales et de structures phrastiques, ainsi que des études sur la sous-classification des noms, des adjectifs et des verbes. Les références théoriques variées, aux modèles structuralistes comme à ceux de la grammaire générative et du cognitivisme, n'excluent pas une convergence marquée du point de vue des choix méthodologiques : attention accordée aux faits distributionnels, mise en corrélation systématique de la forme et du sens, prise en compte des phénomènes contextuels dans la construction des interprétations. Par la richesse des faits de langue retenus et la confrontation des hypothèses de recherche qu'ils inspirent, ce recueil montre à quel point peut être stimulant le dialogue entre chercheurs venus d'horizons théoriques et géographiques extrêment variés. Fonctions syntaxiques et rôles sémantiques : actes du colloque, Université Ouest de Timisoara, 15, 16 et 17 avril 1997 [texte imprimé] / Dany Amiot, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Walter De Mulder, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Arras : Artois Presses Université, 1999 . - 216 p. : ill.couv. en coul ; 27 cm. - (Cahiers scientifiques de l'Universite d'Artois; 13) .
ISBN : 978-2-910663-41-4
Notes bibliogr.
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:445 Grammaire Mots-clés : Français (langue) Roumain (langue) Sémantique Syntaxe Grammaire comparée Actes de congrès Résumé : Les contributions réunies dans ce volume portent sur deux langues apparentées bien qu'assez différentes : le français et le roumain. Elles répondent à des objectifs à la fois théoriques et pédagogiques, toutes rassemblées autour d'un même thème fédérateur : les relations entre fonctions syntaxiques et rôles sémantiques. Ce thème réunit des analyses de prépositions, de constructions verbales et de structures phrastiques, ainsi que des études sur la sous-classification des noms, des adjectifs et des verbes. Les références théoriques variées, aux modèles structuralistes comme à ceux de la grammaire générative et du cognitivisme, n'excluent pas une convergence marquée du point de vue des choix méthodologiques : attention accordée aux faits distributionnels, mise en corrélation systématique de la forme et du sens, prise en compte des phénomènes contextuels dans la construction des interprétations. Par la richesse des faits de langue retenus et la confrontation des hypothèses de recherche qu'ils inspirent, ce recueil montre à quel point peut être stimulant le dialogue entre chercheurs venus d'horizons théoriques et géographiques extrêment variés. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 445.34-1 445.34-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 445.34-3 445.34-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 445.34-4 445.34-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 445.34-5 445.34-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible Correct-incorrect / Michel Ballard
PermalinkPratique sociale de la traduction / Jean-Marc Gouanvic
PermalinkLe syntagme nominal, syntaxe et semantique
PermalinkLa traduction romanesque au XVIIIe siecle
PermalinkLa metaphore, regards croises
PermalinkLa composition dans une perspective typologique / Dany Amiot
PermalinkL'intégration linguistique des migrants / Jean-Marc Mangiante
PermalinkTraduction et communautés / Jean Peeters
PermalinkTraduire, trahir, travestir / Jean-Pierre Martin
PermalinkLe double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux
Permalink