Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
A partir de cette page vous pouvez :
Détail d'une collection
Collection Langues et écritures
Documents disponibles dans la collection
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche

Titre : | Traduire : Un art de la contrainte | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Noël Dutrait, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Charles Zaremba, Directeur de publication, rédacteur en chef | Editeur : | Aix-en-Provence [France] : Publications de l'Université de Provence | Année de publication : | 2010 | Collection : | Langues et écritures | Importance : | 295p. | Présentation : | couv. ill. | Format : | 21cm. | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-85399-750-8 | Note générale : | Actes du colloque tenu en octobre 2008 à l'Université de Provence | Langues : | Français | Catégories : | LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques
| Mots-clés : | Littérature-Traduction-Actes de congrès Traduction-Actes de congrès | Résumé : | En sa qualité de création seconde, l'art(isanat) de la traduction obéit à deux principes: la fidélité à l'original et le respect des règles de la langue accueillante. Ce dernier point est l'une des contraintes qui pèsent sur les traducteurs. Or, non seulement les structures formelles des idiomes concernés par la traduction sont généralement différentes, de sorte que le traducteur doit prendre des décisions que l'auteur n'a pas toujours eu à prendre, mais encore il n'est pas rare que les écrivains pétrissent et façonnent leur langue d'une manière originale qui fait sens dans leur oeuvre et qu'il faut restituer dans la langue cible avec les moyens dont elle dispose. Les articles réunis dans le présent recueil mettent en présence le français et une douzaine de langues. Les auteurs sont à la fois des enseignants-chercheurs et des traducteurs qui confrontent quotidiennement théorie, pratique et didactique de la traduction. |
Traduire : Un art de la contrainte [texte imprimé] / Noël Dutrait, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Charles Zaremba, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Aix-en-Provence (France) : Publications de l'Université de Provence, 2010 . - 295p. : couv. ill. ; 21cm.. - ( Langues et écritures) . ISBN : 978-2-85399-750-8 Actes du colloque tenu en octobre 2008 à l'Université de Provence Langues : Français Catégories : | LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques
| Mots-clés : | Littérature-Traduction-Actes de congrès Traduction-Actes de congrès | Résumé : | En sa qualité de création seconde, l'art(isanat) de la traduction obéit à deux principes: la fidélité à l'original et le respect des règles de la langue accueillante. Ce dernier point est l'une des contraintes qui pèsent sur les traducteurs. Or, non seulement les structures formelles des idiomes concernés par la traduction sont généralement différentes, de sorte que le traducteur doit prendre des décisions que l'auteur n'a pas toujours eu à prendre, mais encore il n'est pas rare que les écrivains pétrissent et façonnent leur langue d'une manière originale qui fait sens dans leur oeuvre et qu'il faut restituer dans la langue cible avec les moyens dont elle dispose. Les articles réunis dans le présent recueil mettent en présence le français et une douzaine de langues. Les auteurs sont à la fois des enseignants-chercheurs et des traducteurs qui confrontent quotidiennement théorie, pratique et didactique de la traduction. |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Disponibilité |
---|
448.251-1 | 448.251-1 | Livre interne | BIBLIOTHEQUE CENTRALE | Lettres et Langue Françaises (bc) | Disponible |
448.268-3 | 448.268-3 | Livre externe | BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES | Lettres et langue française (bll) | Disponible |
448.268-4 | 448.268-4 | Livre externe | BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES | Lettres et langue française (bll) | Disponible |