Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
Détail de l'auteur
Auteur Giovanni Dotoli |
Documents disponibles écrits par cet auteur (4)
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche
Titre : Les cahiers du dictionnaire Type de document : texte imprimé Auteurs : Giovanni Dotoli, Auteur Editeur : Paris [France] : Classiques Garnier Année de publication : 2014 Collection : Classiques Garnier en ligne num. 6 Importance : 1 vol. (503p.) Présentation : ill. en coul., couv. ill. en coul Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8124-3678-9 Note générale : La revue se veut un lieu de réflexion sur l'accès lexical à travers l'étude du dictionnaire. - Sommaires disponibles à l'adresse http://www.lablex.uniba.it/publi.htm. - Notice rédigée d'après le n° 3 (2011), la réimpression Garnier (2011) des n° 1 et 2 et le registre ISSN
Les 2 premiers n° ont été édités en Italie
Variante(s) de l'adresse : Paris (6 rue de la Sorbonne ; 75005) : Classiques Garnier, 2011-Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:443 Dictionnaire Mots-clés : Dictionnaire Littérature scientifique Les cahiers du dictionnaire [texte imprimé] / Giovanni Dotoli, Auteur . - Paris [France] : Classiques Garnier, 2014 . - 1 vol. (503p.) : ill. en coul., couv. ill. en coul ; 24 cm.. - (Classiques Garnier en ligne; 6) .
ISBN : 978-2-8124-3678-9
La revue se veut un lieu de réflexion sur l'accès lexical à travers l'étude du dictionnaire. - Sommaires disponibles à l'adresse http://www.lablex.uniba.it/publi.htm. - Notice rédigée d'après le n° 3 (2011), la réimpression Garnier (2011) des n° 1 et 2 et le registre ISSN
Les 2 premiers n° ont été édités en Italie
Variante(s) de l'adresse : Paris (6 rue de la Sorbonne ; 75005) : Classiques Garnier, 2011-
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:443 Dictionnaire Mots-clés : Dictionnaire Littérature scientifique
Titre : La construction du sens dans le dictionnaire Type de document : texte imprimé Auteurs : Giovanni Dotoli, Auteur ; Henri Meschonnic, Préfacier, etc. Editeur : Fasano [Italie] : Schena Année de publication : 2008 Autre Editeur : Paris : Éditions Hermann Collection : Biblioteca della ricerca Sous-collection : Linguistica num. 33 Importance : 208 p. Présentation : ill Format : 21 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-88-8229-774-9 Note générale : 2éme ISBN 978-2-7056-6766-5 (Hermann) Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Lexicographie Signification (linguistique) Résumé : Le sens, c'est aussi une direction. Il ne s'agit pas seulement de savoir ce que les mots veulent dire, il s'agit aussi de savoir où on va, où on veut nous emmener, en construisant le sens, pas rien que de tel ou tel mot, mais le sens des discours.
Et les dictionnaires courent après les discours, c'est même ce qui fait toute la différence entre les bons dictionnaires, et certains sont célèbres, et ces stocks de mots dont Wilhelm-Guillaume de Humboldt disait que les dictionnaires et les grammaires sont à peine comparables au squelette mort du langage. La différence (je ne parle pas des dictionnaires bilingues, qui ont des circonstances atténuantes pour donner un mot d'une langue pour un mot de l'autre) la différence est dans le trésor. Trésor, mot médiéval pour désigner ces rassemblements de notions, de savoirs. Ainsi le Littré est un trésor de belles phrases du XVIIe et du XVIIIe siècle. Après, pour lui, ce n'était plus que décadence.
Trésor, au Moyen Âge, pour les recueils du savoir, calquait le latin thésaurus, dépôt d'objets précieux, titre fréquent de dictionnaires et d'encyclopédies à partir du XIIIe siècle. Et Jean Nicot en 1606 intitule encore son dictionnaire Thresor de la langue françoise, tant Ancienne que Moderne.
C'est pour des exemples semblables que Giovanni Dotoli a raison de dire que le dictionnaire «contient l'univers des sens d'une langue» (p. 23). Car l'unité y est le mot, mais dans les cas - innombrables - qui sont les meilleurs, le mot est l'occasion de déborder du mot, de montrer, comme dit encore Humboldt, que les mots ne précèdent pas le discours, mais ils procèdent du discours.
En apparence, il n'y a que du lexique, des unités lexicales. Indiscutable. En réalité on entre dans des phrases et des phrases. Dans un dictionnaire où les citations abondent, on apprend deux choses : l'entrée dans des mondes chaque fois différents, et comment le dictionnaire, pour définir chaque fois le mot de départ, est du langage qui parle du langage. Ce qu'on appelle le métalangaLa construction du sens dans le dictionnaire [texte imprimé] / Giovanni Dotoli, Auteur ; Henri Meschonnic, Préfacier, etc. . - Fasano [Italie] : Schena : Paris : Éditions Hermann, 2008 . - 208 p. : ill ; 21 cm.. - (Biblioteca della ricerca. Linguistica; 33) .
ISBN : 978-88-8229-774-9
2éme ISBN 978-2-7056-6766-5 (Hermann)
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Lexicographie Signification (linguistique) Résumé : Le sens, c'est aussi une direction. Il ne s'agit pas seulement de savoir ce que les mots veulent dire, il s'agit aussi de savoir où on va, où on veut nous emmener, en construisant le sens, pas rien que de tel ou tel mot, mais le sens des discours.
Et les dictionnaires courent après les discours, c'est même ce qui fait toute la différence entre les bons dictionnaires, et certains sont célèbres, et ces stocks de mots dont Wilhelm-Guillaume de Humboldt disait que les dictionnaires et les grammaires sont à peine comparables au squelette mort du langage. La différence (je ne parle pas des dictionnaires bilingues, qui ont des circonstances atténuantes pour donner un mot d'une langue pour un mot de l'autre) la différence est dans le trésor. Trésor, mot médiéval pour désigner ces rassemblements de notions, de savoirs. Ainsi le Littré est un trésor de belles phrases du XVIIe et du XVIIIe siècle. Après, pour lui, ce n'était plus que décadence.
Trésor, au Moyen Âge, pour les recueils du savoir, calquait le latin thésaurus, dépôt d'objets précieux, titre fréquent de dictionnaires et d'encyclopédies à partir du XIIIe siècle. Et Jean Nicot en 1606 intitule encore son dictionnaire Thresor de la langue françoise, tant Ancienne que Moderne.
C'est pour des exemples semblables que Giovanni Dotoli a raison de dire que le dictionnaire «contient l'univers des sens d'une langue» (p. 23). Car l'unité y est le mot, mais dans les cas - innombrables - qui sont les meilleurs, le mot est l'occasion de déborder du mot, de montrer, comme dit encore Humboldt, que les mots ne précèdent pas le discours, mais ils procèdent du discours.
En apparence, il n'y a que du lexique, des unités lexicales. Indiscutable. En réalité on entre dans des phrases et des phrases. Dans un dictionnaire où les citations abondent, on apprend deux choses : l'entrée dans des mondes chaque fois différents, et comment le dictionnaire, pour définir chaque fois le mot de départ, est du langage qui parle du langage. Ce qu'on appelle le métalangaRéservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 443.40-1 443.40-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.444-3 448.444-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.444-4 448.444-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.444-5 448.444-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.444-6 448.444-6 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible
Titre : Langage et langue de la poésie française contemporaine Type de document : texte imprimé Auteurs : Giovanni Dotoli, Auteur Editeur : Paris : Éditions Hermann Année de publication : 2015 Collection : Collection Vertige de la langue, ISSN 2259-700X Importance : 1 vol. (335 p.) Format : 21 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7056-8986-5 Note générale : Contient un choix de textes de divers auteurs. - Bibliogr. p. 299-320. Index Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:841 Poésie Mots-clés : Poésie française Esthétique Résumé : La poésie de langue française contemporaine se soumet à l' « épreuve de la langue » (Évelyne Lloze). La nouvelle parole de l'interrogation poétique est une parole incitée. La souplesse elle-même ne cache pas le Nouveau : la poésie est la forme la plus avancée de la révolution de l'art. L'élément transgressif semble être la lignée générale. Il y a un « élan dans les mots vers plus que les mots » (Yves Bonnefoy). Le langage devient extensif, dense, multi-signifiant, anti-conceptuel, questionnant, exigeant, ontologique, ultra-potentiel. Le langage poétique est et sera la force de la poésie française, surtout en ces temps de post-modernisme confus et parfois indéchiffrable. C'est qu'il transforme « le rapport du sujet vis-à-vis de l'instance symbolique » (Julia Kristeva). La poésie française a un grand avenir devant elle. Langage et langue de la poésie française contemporaine [texte imprimé] / Giovanni Dotoli, Auteur . - Paris : Éditions Hermann, 2015 . - 1 vol. (335 p.) ; 21 cm.. - (Collection Vertige de la langue, ISSN 2259-700X) .
ISBN : 978-2-7056-8986-5
Contient un choix de textes de divers auteurs. - Bibliogr. p. 299-320. Index
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:841 Poésie Mots-clés : Poésie française Esthétique Résumé : La poésie de langue française contemporaine se soumet à l' « épreuve de la langue » (Évelyne Lloze). La nouvelle parole de l'interrogation poétique est une parole incitée. La souplesse elle-même ne cache pas le Nouveau : la poésie est la forme la plus avancée de la révolution de l'art. L'élément transgressif semble être la lignée générale. Il y a un « élan dans les mots vers plus que les mots » (Yves Bonnefoy). Le langage devient extensif, dense, multi-signifiant, anti-conceptuel, questionnant, exigeant, ontologique, ultra-potentiel. Le langage poétique est et sera la force de la poésie française, surtout en ces temps de post-modernisme confus et parfois indéchiffrable. C'est qu'il transforme « le rapport du sujet vis-à-vis de l'instance symbolique » (Julia Kristeva). La poésie française a un grand avenir devant elle.
Titre : La lisibilité du dictionnaire Type de document : texte imprimé Auteurs : Giovanni Dotoli, Directeur de publication ; Carmen Saggiomo, Directeur de publication ; Raffaele Spiezia, Directeur de publication ; [et al.], Auteur Editeur : Paris : Éditions Hermann Année de publication : 2015 Collection : Vertige de la langue Importance : 1 vol. (359 p.) Présentation : ill. Format : 21 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7056-9040-3 Note générale : Textes en français et en italien Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:443 Dictionnaire Mots-clés : Lexicographie Lisibilité Résumé : Les codes qui rendent possible de noter une langue par écrit, de l'imprimer, de l'afficher sur un écran d'ordinateur sont, dans l'objet textuel appelé « dictionnaire », repris et surcodés par des procédés spécifiques. Leur déchiffrage met en oeuvre deux apprentissages : l'un, psychophysiologique, correspondant à la capacité à transformer des apparences graphiques en signification (la « lecture » stricto sensu) ; l'autre, socioculturel et langagier, à sélectionner et utiliser les informations concernant le lexique d'une langue déjà maîtrisée ou en voie d'être apprise et les diverses manières de mettre ce lexique en contexte pour la compréhension et, partiellement, pour la production de messages et de textes. La lisibilité, dans ces dispositifs, est une caractéristique appartenant à chacun de leurs éléments, grâce auxquels les contenus des formes linguistiques sont appréhendés par un récepteur (elle est relative, dans une relation de communication) de manière plus ou moins rapide et aisée. La lisibilité du dictionnaire [texte imprimé] / Giovanni Dotoli, Directeur de publication ; Carmen Saggiomo, Directeur de publication ; Raffaele Spiezia, Directeur de publication ; [et al.], Auteur . - Paris : Éditions Hermann, 2015 . - 1 vol. (359 p.) : ill. ; 21 cm.. - (Vertige de la langue) .
ISBN : 978-2-7056-9040-3
Textes en français et en italien
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:443 Dictionnaire Mots-clés : Lexicographie Lisibilité Résumé : Les codes qui rendent possible de noter une langue par écrit, de l'imprimer, de l'afficher sur un écran d'ordinateur sont, dans l'objet textuel appelé « dictionnaire », repris et surcodés par des procédés spécifiques. Leur déchiffrage met en oeuvre deux apprentissages : l'un, psychophysiologique, correspondant à la capacité à transformer des apparences graphiques en signification (la « lecture » stricto sensu) ; l'autre, socioculturel et langagier, à sélectionner et utiliser les informations concernant le lexique d'une langue déjà maîtrisée ou en voie d'être apprise et les diverses manières de mettre ce lexique en contexte pour la compréhension et, partiellement, pour la production de messages et de textes. La lisibilité, dans ces dispositifs, est une caractéristique appartenant à chacun de leurs éléments, grâce auxquels les contenus des formes linguistiques sont appréhendés par un récepteur (elle est relative, dans une relation de communication) de manière plus ou moins rapide et aisée.



