Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
A partir de cette page vous pouvez :
Détail de l'auteur
Auteur Oustinoff, Michaël
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche

Titre : | la traduction | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Oustinoff, Michaël, Auteur | Mention d'édition : | 4e éd | Editeur : | Paris : Presses universitaires de France | Année de publication : | 2003 | Collection : | Que sais-je ? | Importance : | 127p | Présentation : | couv. ill. en coul | Format : | 11x17.5 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-13-059480-2 | Note générale : | Bibliogr. p. 125-126. | Langues : | Français | Catégories : | LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue
| Mots-clés : | Traduction Linguistique Poétique Critique interprétation | Résumé : | La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.
Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction. |
la traduction [texte imprimé] / Oustinoff, Michaël, Auteur . - 4e éd . - [S.l.] : Paris : Presses universitaires de France, 2003 . - 127p : couv. ill. en coul ; 11x17.5 cm. - ( Que sais-je ?) . ISBN : 978-2-13-059480-2 Bibliogr. p. 125-126. Langues : Français Catégories : | LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue
| Mots-clés : | Traduction Linguistique Poétique Critique interprétation | Résumé : | La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.
Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction. |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Disponibilité |
---|
440.185-3 | 440.185-3 | Livre externe | BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES | Lettres et langue française (bll) | Disponible |
440.185-4 | 440.185-4 | Livre externe | BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES | Lettres et langue française (bll) | Disponible |
440.185-5 | 440.185-5 | Livre externe | BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES | Lettres et langue française (bll) | Disponible |