Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail d'une collection
Documents disponibles dans la sous-collection



Des différentes méthodes du traduire / Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher
Titre : Des différentes méthodes du traduire Titre original : Ueber die verschiedenen Methoden des UebersezensUeber Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache Type de document : texte imprimé Auteurs : Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher, Auteur ; Christian Berner, Traducteur ; Antoine Berman, Traducteur Editeur : Paris [France] : Éditions du Seuil Année de publication : 1999 Collection : Points Sous-collection : Essais num. 402 Importance : 156 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-036395-2 Note générale : La couv. porte en plus :"bilingue allemand-français". - Réunit les trad. de : "Ueber die Verschiedenen Methoden des Uebersezens" et de "Ueber Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache". - Bibliogr. des oeuvres de F. Schleiermacher p. 151-156. - Texte en allemand avec trad. française en regard 402 Langues : Français Allemand Langues originales : Allemand Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue Mots-clés : Traduction Résumé : la réflexion de l'auteur sur la pratique de la traduction est pénétrée de ses vues philosophiques, où l'art de comprendre et de traduire sont, à la suite d'un tournant linguistique qu'il accomplit avant l'heure, inséparables de l'acte de penser. Dans sa conférence de 1813, Schleiermacher examine les deux seules manières de traduire : faire " comme si " l'auteur avait écrit dans la langue d'arrivée, ou bien faire " comme si " le lecteur savait lire la langue de départ, et rendre ainsi la langue maternelle comme étrangère à elle© même. Il montre pourquoi cette deuxième méthode est la seule bonne. Pour lui, la langue et la culture allemandes n'existent que par et avec la traduction en grand, la trans© plantation massive dans la Mittel Europa de toutes sortes de langues et d'oeuvres - un melting©pot réenraciné. Une courte conférence sur la " langue philosophique universelle de Leibniz " donne le contrepoint universaliste au fonctionnement du génie des langues.
Des différentes méthodes du traduire = Ueber die verschiedenen Methoden des UebersezensUeber Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache [texte imprimé] / Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher, Auteur ; Christian Berner, Traducteur ; Antoine Berman, Traducteur . - Paris (France) : Éditions du Seuil, 1999 . - 156 p. : couv. ill. ; 18 cm.. - (Points. Essais; 402) .
ISBN : 978-2-02-036395-2
La couv. porte en plus :"bilingue allemand-français". - Réunit les trad. de : "Ueber die Verschiedenen Methoden des Uebersezens" et de "Ueber Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache". - Bibliogr. des oeuvres de F. Schleiermacher p. 151-156. - Texte en allemand avec trad. française en regard 402
Langues : Français Allemand Langues originales : Allemand
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue Mots-clés : Traduction Résumé : la réflexion de l'auteur sur la pratique de la traduction est pénétrée de ses vues philosophiques, où l'art de comprendre et de traduire sont, à la suite d'un tournant linguistique qu'il accomplit avant l'heure, inséparables de l'acte de penser. Dans sa conférence de 1813, Schleiermacher examine les deux seules manières de traduire : faire " comme si " l'auteur avait écrit dans la langue d'arrivée, ou bien faire " comme si " le lecteur savait lire la langue de départ, et rendre ainsi la langue maternelle comme étrangère à elle© même. Il montre pourquoi cette deuxième méthode est la seule bonne. Pour lui, la langue et la culture allemandes n'existent que par et avec la traduction en grand, la trans© plantation massive dans la Mittel Europa de toutes sortes de langues et d'oeuvres - un melting©pot réenraciné. Une courte conférence sur la " langue philosophique universelle de Leibniz " donne le contrepoint universaliste au fonctionnement du génie des langues.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 440.105-1 440.105-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 440.105-2 440.105-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 440.105-3 440.105-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.105-4 440.105-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible Théorie de la littérature / Tzvetan Todorov
Titre : Théorie de la littérature : textes des formalistes russes Type de document : texte imprimé Auteurs : Tzvetan Todorov, Auteur ; [et al.], Auteur Editeur : Paris [France] : Éditions du Seuil Année de publication : 2001 Collection : Points Sous-collection : Essais Importance : 322 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-049749-7 Langues : Français Langues originales : Russe Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:840 Littérature française Mots-clés : Formalisme (littérature) Résumé : Le recueil Théorie de la littérature, paru originellement en 1965, a révélé aux lecteurs français l'existence d'une remarquable école d'analyse littéraire, qui avait prospéré à Saint-Pétersbourg (ensuite Léningrad) et Moscou, entre 1915 et 1930. Depuis, ceux que leurs adversaires nommaient les Formalistes sont devenus célèbres dans le monde entier. Le recueil a été traduit en italien, espagnol, portugais, japonais, coréen, turc et grec ; d'autres écrits des Formalistes ont été publiés et traduits dans de nombreuses langues, et des ouvrages leur ont été consacrés. La présente édition a été révisée et mise à jour, pour permettre de lire ou de relire cette réflexion toujours stimulante sur l'art littéraire, issue d'un groupe de brillants jeunes critiques et linguistes russes : Viktor Chklovski, Roman Jakobson, Iouri Tynianov, Boris Eichenbaum et quelques autres. " L'objet de la science littéraire n'est pas la littérature mais la littérarité, c'est-à-dire ce qui fait d'une œuvre donnée une œuvre littéraire. " Roman Jakobson, 1919 Théorie de la littérature : textes des formalistes russes [texte imprimé] / Tzvetan Todorov, Auteur ; [et al.], Auteur . - Paris (France) : Éditions du Seuil, 2001 . - 322 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm.. - (Points. Essais) .
ISBN : 978-2-02-049749-7
Langues : Français Langues originales : Russe
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:840 Littérature française Mots-clés : Formalisme (littérature) Résumé : Le recueil Théorie de la littérature, paru originellement en 1965, a révélé aux lecteurs français l'existence d'une remarquable école d'analyse littéraire, qui avait prospéré à Saint-Pétersbourg (ensuite Léningrad) et Moscou, entre 1915 et 1930. Depuis, ceux que leurs adversaires nommaient les Formalistes sont devenus célèbres dans le monde entier. Le recueil a été traduit en italien, espagnol, portugais, japonais, coréen, turc et grec ; d'autres écrits des Formalistes ont été publiés et traduits dans de nombreuses langues, et des ouvrages leur ont été consacrés. La présente édition a été révisée et mise à jour, pour permettre de lire ou de relire cette réflexion toujours stimulante sur l'art littéraire, issue d'un groupe de brillants jeunes critiques et linguistes russes : Viktor Chklovski, Roman Jakobson, Iouri Tynianov, Boris Eichenbaum et quelques autres. " L'objet de la science littéraire n'est pas la littérature mais la littérarité, c'est-à-dire ce qui fait d'une œuvre donnée une œuvre littéraire. " Roman Jakobson, 1919 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 840.622-1 840.622-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 840.622-2 840.622-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible
Bibliothèque Centrale Université de Laghouat



Se connecter
Mot de passe oublié ?
Adresse
Bibliothèque Centrale Université de LaghouatRoute de Ghardaia
03000 Laghouat
Algérie
029 93 40 34
contact