Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail d'une collection
Documents disponibles dans la sous-collection



Traduction et analyse linguistique / Olivier Simonin
Titre : Traduction et analyse linguistique : CAPES d'anglais Type de document : texte imprimé Auteurs : Olivier Simonin, Auteur ; Jocelyn Dupont, Auteur Editeur : Paris [France] : Ophrys Année de publication : 2011 Collection : Concours Sous-collection : Enseignement Importance : 220 p Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7080-1317-9 Langues : Français Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Anglais (langue) Traduction Examens Questions Résumé : Cet ouvrage s'adresse aux étudiants candidats au CAPES externe d'Anglais nouvelle formule. D'une façon plus générale, le livre s'adresse également à toute personne souhaitant s'entraîner à la traduction à un niveau L3/Concours, ou à l'analyse de faits de langue pour tout étudiant en linguistique. L'épreuve de CAPES est modifiée depuis novembre 2010, date à laquelle la première session a eu lieu. Cet ouvrage, préfacé par Geneviève Girard-Gillet - Professeur à Paris 3, est donc totalement conforme à l'esprit et aux nouvelles exigences attendues par le jury pour cette épreuve de l'écrit.
Les auteurs ont eu le souci de proposer un livre très riche soulignant les différents points de l'épreuve de " traduction et explication des choix de traduction". Les étudiants trouveront donc une présentation complète de l'épreuve, des conseils et repères méthodologiques, mais aussi un éventail de sujets types corrigés suivant un ordre de difficulté croissant. Organisation de l'ouvrage : - Une introduction présentant l'épreuve dans le cadre du nouveau CAPES d'Anglais ; - Un avant-propos détaillant son contenu, comprenant de nombreux conseils de méthode pour se préparer au concours ainsi qu'un repérage des principaux écueils pour les étudiants ; - Un sommaire reprenant notamment les textes ; - 13 sujets types corrigés regroupant pour chacun d'eux : un thème et sa traduction commentée, une version et sa traduction commentée, une analyse linguistique de trois segments soulignés, incluant une justification du choix de traduction retenu ; - Un glossaire des concepts théoriques utilisés ; - Un index analytique.Traduction et analyse linguistique : CAPES d'anglais [texte imprimé] / Olivier Simonin, Auteur ; Jocelyn Dupont, Auteur . - Paris (France) : Ophrys, 2011 . - 220 p ; 24 cm. - (Concours. Enseignement) .
ISBN : 978-2-7080-1317-9
Langues : Français
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Anglais (langue) Traduction Examens Questions Résumé : Cet ouvrage s'adresse aux étudiants candidats au CAPES externe d'Anglais nouvelle formule. D'une façon plus générale, le livre s'adresse également à toute personne souhaitant s'entraîner à la traduction à un niveau L3/Concours, ou à l'analyse de faits de langue pour tout étudiant en linguistique. L'épreuve de CAPES est modifiée depuis novembre 2010, date à laquelle la première session a eu lieu. Cet ouvrage, préfacé par Geneviève Girard-Gillet - Professeur à Paris 3, est donc totalement conforme à l'esprit et aux nouvelles exigences attendues par le jury pour cette épreuve de l'écrit.
Les auteurs ont eu le souci de proposer un livre très riche soulignant les différents points de l'épreuve de " traduction et explication des choix de traduction". Les étudiants trouveront donc une présentation complète de l'épreuve, des conseils et repères méthodologiques, mais aussi un éventail de sujets types corrigés suivant un ordre de difficulté croissant. Organisation de l'ouvrage : - Une introduction présentant l'épreuve dans le cadre du nouveau CAPES d'Anglais ; - Un avant-propos détaillant son contenu, comprenant de nombreux conseils de méthode pour se préparer au concours ainsi qu'un repérage des principaux écueils pour les étudiants ; - Un sommaire reprenant notamment les textes ; - 13 sujets types corrigés regroupant pour chacun d'eux : un thème et sa traduction commentée, une version et sa traduction commentée, une analyse linguistique de trois segments soulignés, incluant une justification du choix de traduction retenu ; - Un glossaire des concepts théoriques utilisés ; - Un index analytique.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.289-1 448.289-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.357-3 448.357-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.357-4 448.357-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.357-5 448.357-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible
Bibliothèque Centrale Université de Laghouat



Se connecter
Mot de passe oublié ?
Adresse
Bibliothèque Centrale Université de LaghouatRoute de Ghardaia
03000 Laghouat
Algérie
029 93 40 34
contact